tag:blogger.com,1999:blog-3518334.post8113659073023710824..comments2024-02-26T03:12:14.514-07:00Comments on About Translation: The launch of Translation Workspace ("...you can start working for free")Riccardohttp://www.blogger.com/profile/08033214185364578008noreply@blogger.comBlogger15125tag:blogger.com,1999:blog-3518334.post-26873497651558899342010-05-14T09:48:27.913-06:002010-05-14T09:48:27.913-06:00thanks for the blog.. i enjoyed reading it.
Have ...thanks for the blog.. i enjoyed reading it.<br /><br />Have you heard about Mojofiti.com? http://www.mojofiti.com is a website where anyone can get an international blog and every entry, email and group is translated into 28 different languages for free. It's awesome, finally a world without language barriers!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3518334.post-53890170800429421042010-04-30T04:41:02.063-06:002010-04-30T04:41:02.063-06:00...sorry, I got the numbers wrong on the cancellat......sorry, I got the numbers wrong on the cancellation fee: correct figure is €25 x 3 = €75.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3518334.post-59121869815693728272010-04-30T04:38:43.802-06:002010-04-30T04:38:43.802-06:00Hello Riccardo, thanks for your post on this topic...Hello Riccardo, thanks for your post on this topic. I had a look at the subscription plans for this tool and as far as my knowledge and use of CAT tools is concerned, LTW is in a class of its own - and I say that in a pejorative way. You're right when you say that you pay for it and you can use it for all your customers, but here's the catch: the more you work, the more you pay for it. The "basic" subscription plan costs 10€/month and allows you to translate up to 5,000 source words. That's it. 5,000 source words (no distinction being made between 100%/fuzzy/no matches). Every single word beyond that threshold will cost you 0,001€. So let's say you like the tool but you translate more than that in a month. The next subscription level is at 25€ for 30,000 words (annual plan is 272€) and so on. Say you're comfortable with these figures: still, 4 years of LTW will cost you twice what you'd pay for using Dejavu X Freelance Edition… forever.<br />Then, when you have enough of the tool and want to cancel your subscription, you should also take into consideration a 3-months cancellation fee (150€ for NOT using LTW anymore!!! How insane is that?), or a 3-months headsup before cancellation. This seems to me the worst marketing move in CAT technology ever; I find all this just appalling.<br />StefanoAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3518334.post-2845660324105849312010-04-30T01:41:49.484-06:002010-04-30T01:41:49.484-06:00@Riccardo: So we agree that it is common practice ...@Riccardo: So we agree that it is common practice to be imposed a tool by the customer, a tool for which you have to pay for in case you don't own the license already.<br /><br />Even though the tool is already largely used does not mean that everyone owns a license of all these tools (and their many different versions)<br /><br />I simply see Translation Workspace not being much different as these other tools. You pay for it and you can use it for all your customers.<br /><br />I did not have a chance yet to look at the different subscription plans but the most important is the total cost of ownership compared to the other tools.Juliennoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3518334.post-6124694915355088092010-04-29T10:01:20.332-06:002010-04-29T10:01:20.332-06:00@Riccardo Exactly. "You'll have to pay us...@Riccardo Exactly. "You'll have to pay us each month in order to be able to work for us on the projects we may be outsourcing to you" doesn't sound really good, when you put it that way;)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3518334.post-60016802947015175242010-04-29T08:39:13.557-06:002010-04-29T08:39:13.557-06:00@ Julien: most other translation companies do the ...@ Julien: most other translation companies do the require the use of a specific translation tool, but it normally is a tool in widespread use, that you can use for many different customers (e.g., Trados, SDLX, Wordfast, and so on.).<br /><br />@ Tomasz: for Lionbridge projects you don't have to pay for the words, but you still have to pay for the tenancy (i.e., your monthly subscription)Riccardohttps://www.blogger.com/profile/08033214185364578008noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3518334.post-91446201505702101412010-04-29T06:17:54.686-06:002010-04-29T06:17:54.686-06:00Hi,
It’s time for The Top 100 Language Blogs 2010 ...Hi,<br />It’s time for The Top 100 Language Blogs 2010 competition and the good news is your blog has been nominated. Congratulations!<br />After previous years’ success the bab.la language portal and Lexiophiles language blog are hosting our worldwide language blog competition once again. <br />We are looking for the top 100 language blogs in four categories: Language Learning, Language Teaching, Language Technology and Language Professionals. <br />You have been nominated to the following category: Language Professionals.<br />The nomination period goes from April 27th to May 11th. Each blog will have a one-sentence-description for the voting. If you would like a special description to go along with your blog, just send me an email (priscila [at] bab.la). The voting period goes from May 12th to May 24th. The winners will be announced on May 28th. Feel free to spread the word among bloggers writing about languages. <br />For more information on The Top 100 Language Blogs 2010 visit: <br /><br />http://www.lexiophiles.com/featured-article/top-100-language-blogs-2010-starts-today<br /><br />Kind regards,<br />Priscila<br />On behalf of the bab.la and Lexiophiles teamPriscila Andradehttp://lexiophiles.com/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3518334.post-22537154704107067842010-04-29T02:46:50.870-06:002010-04-29T02:46:50.870-06:00Translation Workspace was the final development it...Translation Workspace was the final development it took for me to resign my collaboration with Lionbridge. eProcurement was almost too much already (every time I thought of it, let alone use it it was sure to raise my blood pressure), but bring in money in order to get work - no thanks!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3518334.post-8275114849316632402010-04-29T01:36:05.526-06:002010-04-29T01:36:05.526-06:00I thought that when you use the tool for Lionbridg...I thought that when you use the tool for Lionbridge projects, you don't have to pay - they sponor it ?Tomaszhttp://tczulec.wordpress.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3518334.post-76089813816914365712010-04-29T01:23:36.136-06:002010-04-29T01:23:36.136-06:00Hi Riccardo,
While I understand your point, isn&#...Hi Riccardo,<br /><br />While I understand your point, isn't it the same for all other localization companies that have their own CAT tool?<br /><br />Aren't you forced by your customers to use this tool or another (and having to buy your own license)?<br /><br />Isn't a common practice in our business?Juliennoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3518334.post-19687792252203653112010-04-29T00:39:34.500-06:002010-04-29T00:39:34.500-06:00Hi Jenia,
Thank you for your comment.
I acknowl...Hi Jenia,<br /><br />Thank you for your comment. <br /><br />I acknowledge that Lionbridge has the right to decide to charge for TW. Since this is what Lionbridge has decided, I would like people have the as much information as possible to decide what to do, and I think that such information should be balanced, without attributing to TW defects it does not have (but also dispelling overoptimistic claims about its strengths, and pointing out the issues that the new platform presents).<br /><br /><br />I think that demanding payment for the TW tenancy (even to people that have no intention of using it for non-Lionbrdige work) is a wrong move on Lionbridge's part. <br /><br />You say that each translator will be able to decide for themselves, however, I think you are being a bit disingenuous: all the people for whom Lionbridge represent a substantial part of their income will not have a real choice - they will be compelled to use and pay for TW, whether they like it or not. <br /><br />That, is one of the reasons why I think Lionbridge's decision is wrong.Riccardohttps://www.blogger.com/profile/08033214185364578008noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3518334.post-11935185201460045842010-04-28T19:34:00.222-06:002010-04-28T19:34:00.222-06:00@Riccardo: thank you for a very thoughtful summary...@Riccardo: thank you for a very thoughtful summary and insightful comments - very helpful to see your balanced, analytical approach.<br /><br />@Jill: what I wanted to bring to the discussion on your blog is facts, without evangelizing or taking anyone's side (I am not writing on behalf of Lionbridge, however as a localization professional I am interested in the topic). A lot of commenters seemed to be misinformed about how word metering worked (work done for Lionbridge is billed towards a freelancer's subscription), it caught my attention and I wanted to clarify that. I believe that each translator will be able to decide for themselves, in the end - and I certainly encourage them to do so!Jenia Laszlohttp://jenialaszlo.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3518334.post-50318035595263294212010-04-28T15:00:19.820-06:002010-04-28T15:00:19.820-06:00It will be interesting to see how many people actu...It will be interesting to see how many people actually start using this tool, especially among freelancers. Time will tell. I know I am not very inclined to "work for free" for only a few months or to pay to work for an agency.Tess Whittyhttps://www.blogger.com/profile/15961450809929994146noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3518334.post-12447212781313377182010-04-28T12:52:18.497-06:002010-04-28T12:52:18.497-06:00Hi Jill,
Thank you for reminding me of your post....Hi Jill,<br /><br />Thank you for reminding me of your post. The comments are indeed very interesting.Riccardohttps://www.blogger.com/profile/08033214185364578008noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3518334.post-8269731550887742042010-04-28T11:40:10.169-06:002010-04-28T11:40:10.169-06:00Hi Riccardo,
You might be interested in reading t...Hi Riccardo,<br /><br />You might be interested in reading the comments on my blog post "Would you pay to work for a translation agency?" (http://translationmusings.com/2010/03/25/would-you-pay-to-work-for-a-translation-agency/). A Lionbridge employee is defending their tool, while other translators are voicing their concerns. Despite being posted at the end of March, the conversation is still ongoing...bonnjillhttps://www.blogger.com/profile/00999568046599761603noreply@blogger.com