tag:blogger.com,1999:blog-3518334.post114719167451950658..comments2024-02-26T03:12:14.514-07:00Comments on About Translation: "Italians" - Letter About Translation BloopersRiccardohttp://www.blogger.com/profile/08033214185364578008noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-3518334.post-67110325086521528462010-02-02T11:05:38.985-07:002010-02-02T11:05:38.985-07:00Another blooper, but from Japanese to English, in ...Another blooper, but from Japanese to English, in a hotel room leaflet: "You may take advantage of the maid"<br />Can you tell me what those mean in English? I must admit I didn't pay much attention in my Italian course at high school.Paola A. Grochihttp://www.urutranslation.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3518334.post-1147207106935043232006-05-09T14:38:00.000-06:002006-05-09T14:38:00.000-06:00"lasciate ogni speranza, o voi ch'entrate""lasciate ogni speranza, o voi ch'entrate"Riccardohttps://www.blogger.com/profile/08033214185364578008noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3518334.post-1147197029411178232006-05-09T11:50:00.000-06:002006-05-09T11:50:00.000-06:00My favourite is this: "Attenzione! Sul viadotto no...My favourite is this: "Attenzione! Sul viadotto non c'รจ via di scampo!" :-)liseusehttps://www.blogger.com/profile/15187189115623442593noreply@blogger.com