tag:blogger.com,1999:blog-3518334.post5769331429865908891..comments2024-02-26T03:12:14.514-07:00Comments on About Translation: How to win back discontented Trados usersRiccardohttp://www.blogger.com/profile/08033214185364578008noreply@blogger.comBlogger9125tag:blogger.com,1999:blog-3518334.post-83716009092999495062011-08-09T23:50:25.195-06:002011-08-09T23:50:25.195-06:00I bought it in 2009 and it never worked properly f...I bought it in 2009 and it never worked properly for me. Their attitude is that if it doesn't work it's your fault not theirs so I stay away from jobs requiring Trados. A lot of money wasted in my view.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3518334.post-25882447697522260912010-05-28T07:47:29.749-06:002010-05-28T07:47:29.749-06:00I have never used Trados for Word, since initial e...I have never used Trados for Word, since initial experience was that it crashes too often and even Ctrl Alt U does not fix it.<br />So only TagEditor.<br />That really put me off is their attitude in case of total crashes when you need to activate your new installation (according to Moody's my image of the total XP had been corrupted) eventually they granted me another activation, however, refused to provide me with another one for my virtual machine (in Linux) although it is on the same desk top. They want me to return my emergency licence installed on my lap top, which actually is my emergency system in case the desktop implodes. This made me look for alternatives and I found one in MetaTexis which does not crash and is fully compatible with Trados (TMs interchangeable through import-export routines). Since I've tested it & bought the full licence after the first test at a much lower price than a Trados update, I have only been using MetaTexis. I will not update to 2009, unless they provide me with an activation for my virtual installation and not before SP1 is out.<br />What I like about MetaTexis licencing is that it is a personal licence that may be used on any of your machines/PCs as long you use it yourself.Wulf-Dieter Kruegerhttp://www.proz.com/profile/564179noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3518334.post-14886770976240175272008-08-27T21:16:00.000-06:002008-08-27T21:16:00.000-06:00The fact that the WorkBench AND the Concordance wi...The fact that the WorkBench AND the Concordance window always stay on top of other windows. <BR/>A bug in the Concordance window which makes it slide up each time you make a new search. After a while, the Close button cannot be reached, and this useless window insists to stay on top. <BR/>These two are very basic things that experienced UI developers would fix quickly.Unknownhttps://www.blogger.com/profile/01629098888428027190noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3518334.post-11456827029234883672008-08-12T21:42:00.000-06:002008-08-12T21:42:00.000-06:00When I pretranslate a file, some segments are not ...When I pretranslate a file, some segments are not translated or incorrectly translated though the translation exists in the TM. It has about 10000 segments. <BR/><BR/>Customer wants me to fix this...Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3518334.post-79873880677598987872008-08-07T23:48:00.000-06:002008-08-07T23:48:00.000-06:00As the developer of a CAT tool myself, your post g...As the developer of a CAT tool myself, your post gave me a lot of food for thought. Seeing the pain points of TM users is a great way to see where I should focus my own improvement efforts.<BR/><BR/>I blogged about <A HREF="http://felix-cat.com/blog/2008/08/08/how-felix-scores-with-five-complaints-about-trados/" REL="nofollow">how my CAT tool scores on your issues</A>, and conclude that although it scores fairly well, there's room for improvement.<BR/><BR/>@Masked<BR/>I agree that the SDL price is also painful for freelance translators/small agencies. You can imagine that I'm quite interested to see how much steam open source alternatives can gather. :)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3518334.post-61277412733536139022008-08-04T21:33:00.000-06:002008-08-04T21:33:00.000-06:00Price!All SDL products are overpriced for what the...Price!<BR/><BR/>All SDL products are overpriced for what they do, particularly for use by freelancers. It's pretty outrageous to spend several hundred dollars on a Trados product when another product with the same functionality (or even better functionality) is actually less expensive.<BR/><BR/>The future is opensource, anyway, so SDL's days are numbered...Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3518334.post-69615502317308911082008-07-31T11:35:00.000-06:002008-07-31T11:35:00.000-06:00A better way to do the reverse concordance search ...A better way to do the reverse concordance search is to export the memory, and then use a tool such as XBench to search the exported memory. <BR/><BR/>Much better and faster than using the file/maintenance/filter function.Riccardohttps://www.blogger.com/profile/08033214185364578008noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3518334.post-90883592126512335762008-07-31T09:44:00.000-06:002008-07-31T09:44:00.000-06:00With regards to the concordance search, it is poss...With regards to the concordance search, it is possible to search for (very short) target language strings via the "file/maintenence/filter" function, then click on the language e.g. German/English, then between 2 asterisks enter your string e.g. *hello*, THEN click "ok", THEN click "begin search", and even then you have to eyeball the segments and locate the words for yourself.<BR/><BR/>This is obviously somewhat awkard and doesn't always work, resulting in you having to close the "Translation Memory Maintenance" window and repeat the process.<BR/><BR/>Hardly a thumbs up, but it is possible (if you've got 20mins to spare).Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3518334.post-15891769674655315402008-07-29T17:32:00.000-06:002008-07-29T17:32:00.000-06:00Very well summarized. The awkwardness of MultiTerm...Very well summarized. The awkwardness of MultiTerm is probably the most annoying of them all. Although: I have lost data twice, once losing an entire, large TM through no fault of my own. Even Trados Support could not revive it. The database Trados depends on is not reliable. This to me is the most serious of all SDL Trados shortcomings. If you do have to use this program, make sure you backup daily.Anonymousnoreply@blogger.com