Pages
(Move to ...)
Home
Xbench
Regular Expressions
Other Presentations
About this Blog
▼
Tuesday, November 20, 2018
Interesting article on interpreting in crisis situations, from the Economist
›
The Economist has published an interesting article on the challenges interpreters face when working in crisis situations: How language pro...
Tuesday, November 06, 2018
CATs and dogs: funny blog spam
›
I normally just delete blog spam, but sometimes you kind of see why the spammed a particular post... XXX has left a new comment on your p...
Monday, October 01, 2018
SDL Trados Studio Manual 2019 - Just Published
›
Mats Linder has been publishing (and regularly updating) his "SDL Trados Studio Manual" for many years now, thus providing an indi...
2 comments:
Monday, July 09, 2018
"Unique opportunity"
›
I got this in the mail: Offer from XxxxXxxxx Xxxx from XxxxXxxxx says Hi! Dear Sir/Madam, I am a project manager at X...
Monday, June 25, 2018
The Punctuation Guide
›
The Punctuation Guide is a useful online resource that shows the current style of American punctuation. According to the author, In creat...
An interesting article on "Google Translate" and its legal implications
›
The Volokh Conspiracy , a law blog, recently published an interesting article on some legal implications of the use of Google Translate: ...
Friday, April 20, 2018
How to preview a Bitly address without clicking on it
›
Sometimes we receive Bitly shortened addresses in e-mails, or sometimes we see them in tweets or blog posts. The problem is, how to be sur...
3 comments:
Monday, April 16, 2018
SDL invents new language
›
Not content with providing some of the best-known software tools for translators, SDL, a language technology company, is apparently hard at ...
3 comments:
Thursday, March 01, 2018
Re-Posting from the Xbench Forum
›
I'm re-posting this directly as it appeared on the Xbench forum, as it may be of interest for all those who use Studio and the Xbench S...
7 comments:
Friday, February 23, 2018
What tools do technical writers use and prefer?
›
As translators we have to deal with the work of technical writers, but apart from some obvious programs (like MS Word), we often don'kno...
‹
›
Home
View web version