One thing that particularly exasperates me, however, is the program supplied for accessing some of the reference material. The references are a set of tab-delimited files. We search in these files when we find a problem in the localized interface: inconsistent translation, mistranslation, etc. Unfortunately, the tool used by this (major) translation company is Notepad: with it, we are supposed to search within the files, identify all the relevant strings, and copy them to a bug-tracking database. To search multiple files, we would open several different instances of Notepad, one for each file. To identify multiple strings or substrings, in Notepad there is no other way but to search, find the first occurrence of a string, and search again, until we get to the end of the file.
Notepad is not suitable for this: more specialized tools are much better. I would suggest Funduc's Search & Replace or ApSic's XBench: they allow searching on all files at once, display all the hits at the same time (in a more legible way), and permit more sophisticated searches, with regular expressions (Search & Replace) or with the "Power Search" feature of XBench. (In fact, with the test lead permission I at once installed XBench and started working with it).