Friday, April 20, 2018

How to preview a Bitly address without clicking on it

Sometimes we receive Bitly shortened addresses in e-mails, or sometimes we see them in tweets or blog posts.

The problem is, how to be sure that clicking on them won't redirect us to a malicious address?

A solution, of course, is to just never click on such shortened addresses... but that might mean missing on some interesting sites or links. fortunately, for Bitly there is a way of checking to see what the real address behind the shortened one is, and also what reputation that address has:

Just copy the Bitly address to your browser's address bar, add a "+" sign to it, and hit Enter--you'll be sent to a preview page for the link, where you'll be able to see the real address, and any warning about the reputation of the address, like the following:


Monday, April 16, 2018

SDL invents new language

Not content with providing some of the best-known software tools for translators, SDL, a language technology company, is apparently hard at work inventing previously unknown languages.

The proof: recently translators have been receiving messages to offer them free training. and apparently that training is available in multiple languages.

One of them is "Mexican":

Mexican, a brand new language brought to you by SDL

When asked about the new language, SDL representatives said they could not answer right now about Mexican, as they were busy at work developing other new languages, including Swiss and Belgian.

They confirmed, however, that work on the Yugoslavian language had been definitely put on hold, as news that the country of Yugoslavia no longer existed had finally reached SDL's headquarters.

Thursday, March 01, 2018

Re-Posting from the Xbench Forum

I'm re-posting this directly as it appeared on the Xbench forum, as it may be of interest for all those who use Studio and the Xbench Studio plug-in:
With SDL Trados Studio 2017 Cumulative Update 9 (CU9) the Xbench Edit Segment (Ctrl+E) feature may stop working (it does not open the Studio document).
To be able to use the Edit Segment functionality after you updated your Trados Studio 2017 to CU9, just download and install the latest Xbench plugin for Studio (build 13)

Friday, February 23, 2018

What tools do technical writers use and prefer?

As translators we have to deal with the work of technical writers, but apart from some obvious programs (like MS Word), we often don'know the tools that technical writers use in their work. For a look at what tools technical writers prefer, see Technical Writing Tools: The Ultimate Choice of 83 Experts.

Tuesday, February 20, 2018

Infographic: Software Tools for Translation

I'm currently developing a course on CAT tools for the University College of Denver University.
I find mind mapping useful to generate and organize my ideas, so I created a mind map of the kind of software tools used by translators - CAT tools, of course, but also other types of tools, from those that help us manage our projects, to those we use for more specific tasks.

I asked Jost Zetzsche to take a look at my mind map, to see if he had any suggestions about types of programs I might have forgotten or things that should be changed.


Jost gave me some suggestions, and asked for a copy of the infographic for his Tool Box Journal.

Here is a copy of the infographic:
Software Tools for Translation
Software Tools for Translation

You can click here for a larger copy of the file, and here for a downloadable pdf.

I'd appreciate any suggestion or idea for future improvements.