Translation Quality, Ethics and Final Test
Translation Quality
Translation Quality Control
- (Procedures to improve the quality of translation during the translation process)
- Quality of the source language
- Instructions
- Style guides
- Project glossaries
Translation Quality Assessment
- (Procedures to assess the effectiveness of any QC strategy we adopted)
- Translation quality measurement
- TranslationQuality.com
- Translation Quality Blog
Pitfalls for beginning translators
- Knowling the language is not enough
- Undertranslation/Overtranslation
- Undertranslation
- Improper terminology
- Using a style that adheres too closely to the original text
- Ignores idiomatic or cultural usage
- Improper terminology
- Overtranslation
- Tends to read fluently
- May appear masterful
- Questionable accuracy
(See "The Translator's Tightrope: Recognizing and Avoiding Overtranslation", by John Rock, ATA Chronicle, June 2006)
- Tends to read fluently
- Undertranslation
Translation Ethics
Narrow (traditional) definition
- Unethical to [willfully] distort the meaning of the SL text
- What about when this is required by the customer?
- What about when he/she is asked to translate something he or she finds offensive?
- e.g. Translation of pornography
- Translation of racist texts
- e.g. Translation of pornography
- What about if it is for a "good" purpose (e.g., in a trial)?
Responsibilities of the translator (discussion)
Sundry
Class exercise: project managing a translation
Suggestion on how to improve one's vocabulary
- JMemorize
- Flash cards
Test
- Provide your own answers to the following questions:
- What's the difference between translation and interpreting?
- What kind of jobs are open to translators?
- In your opinion, for a professional translator, do language skills count more than subject-matter knowledge, or less? Explain the reasons for your choice.
- Provide a description of a translation workflow, including steps to be performed before the actual translation, and after it.
- What kind of knowledge is important for a translator to have, and why?
- If you were to work as a translation project manager, what steps would you perform in order to ensure that the work you receive is of good quality?
- List a few types of translation errors, and what you would do in order to avoid them in your own work.
- In Lesson 5 we briefly discussed some ethical problems a translator might encounter. Can you think of other ethical or moral problems we may have to tackle as translators? Please, briefly describe them.
Course evaluation
Notes from the previous lessons in this course:
Foundations of Translation - Course Description
Foundations of Translation - Lesson 1: Difference between translation and interpreting
Foundations of Translation - Lesson 2: Jobs for translators
Foundations of Translation - Lesson 3: Characteristics of a good translator
Foundations of Translation - Lesson 4: Translation in Practice