Friday, April 20, 2012

A truly useful article on the quality of legal dictionaries

R. De Groot and Conrad Van Laer, of Mastrich University, published a few years ago a very useful article: The Quality of Legal Dictionaries: An Assessment.

In this article, De Groot and Van Laer assess the quality of many bilingual and multilingual legal dictionaries for the European Union languages. A truly interesting and useful part of the article is at the beginning, where the authors write some general remarks about translation issues to consider when tackling legal terminology - this is in effect a short but useful course on legal translation.

My thanks to Daniela Zambrini, who pointed this article out in a recent post on ProZ.


  1. The importance of a technical translation being accurate and efficient can indeed not be overstated. Especially in the ever faster moving world of globalized business, successful information and technology transfer within multinational businesses can make the difference between win or lose.
    One additional note on legal translation: make sure you know what type of certification your translation will require in order to be accepted before court or any other recipient body

  2. Dennis Kim-Prieto, a law librarian at Rutgers School of Law - Newark, has also published this article reviewing Spanish<>English legal dictionaries.


Thank you for your comment!

Unfortunately, comment spam has grown to the point that all comments need to be moderated. All legitimate comments will be published as soon as possible.