Continuing from my post of August 25, some further evidence of just how badly designed the fuzzy matching algorithms are in Trados:
So, according to Trados, "INSTALLING DISPLAY" is a 67% match for "Installing Display", while "Ownership of the Services and Marks." is a 65% match for "Description of the Service and Definitions."
A smarter matching algorithm would give more importance to meaningful words ("Description", "Service", "Definitions") than to grammatical ones ("of" "the" "and"), and would treat a difference between upper and lower case as much less significant than the chance similarity of two sentence structures.
By the way if "Installing Display" is changed to "Installing the Display", it does not come up as a fuzzy match at all (unless the fuzzy threshold is set extremely low), since it becomes a mere 40% match:
The worse thing is that all these problems have been known for years, but Trados (and now SDL/Trados) programmers have done nothing to improve the situation.